sobota, 16 stycznia 2021

Bezpieczeństwo na pokładzie. Safety on deck.

Największym zagrożeniem na pokładzie łodzi nie są wielkie fale, sztormy czy atak orki.  Największym zagrożeniem jest możliwość wypadnięcia za burtę. Możemy się przed nią skutecznie zabezpieczyć. Na pokładzie małej łódki nie chodzimy w pozycji wyprostowanej. Opieramy się na kolanach i na dłoniach. W każdym miejscu pokładu musimy mieć mocny handreling. Kolana nie mogą ześlizgnąć się za burtę. Poniżej postawowe zasady obowiązujące na Setkach. Na Globe 5.80 powinno być podobnie.

1. Na pokładzie i w kokpicie zawsze jesteśmy wpięci.

2. Punkty wczepienia liny uprzęży powinny być blisko diametralnej pokładu i nie bliżej jak 1,5 metra od dziobu.

3. Liny uprzęży nie powinny być dłuższe jak 1,5 m. 


The biggest threats on board the boat are not big waves, storms or orca attacks. The greatest danger is the possibility of falling overboard. We can effectively protect ourselves against it. We do not walk upright on board a small boat. We lean on our knees and hands. We must have a strong handrail in every part of the deck. Knees cannot slide overboard. If you fall overboard the rope should keep you above the waterline. Below are the basic rules that have worked well for Setka. It should be similar on Globe 5.80.

1. We are always fastened with a rope on the deck and in the cockpit. 2. The harness rope attachment points should be close to the diametrical deck and not closer than 1.5 meters from the bow. 3. The harness ropes should not be longer than 1.5 m.



Krótka lina i dobry punkt mocowania.
Short rope and good attachment point.


Jeżeli wypadniesz za burtę to nie utoniesz lecz łatwo wrócisz na pokład.
If you fall overboard, you won't drown, but you can easily get back on board.


Podczas pracy na dziobie trzeba być przypiętym blisko masztu.
 When working in the bow, attach the rope to the handle in front of the mast.


Handrelingi na pokładzie.
Handrailings on deck.




Pokład i kokpit malujemy farbą antypoślizgową.
  Paint the deck and cockpit with non-slip paint.


Głęboki kokpit jest bezpieczny. Oparcie będzie jeszcze podwyższone handrelingiem.
The deep cockpit is safe. The backrest will be even higher by handrailing.















środa, 13 stycznia 2021

Płetwy stabilizujące. Stabilizing fins.


Zdecydowanie warto wykonać i zamocować płetwy stabilizujące. 

Stateczność kursowa to łatwiejsze sterowanie, mniejsze zużycie samosteru i to co najważniejsze - zwiększone bezpieczeństwo. Dlaczego? Macie jacht niestateczny kursowo. Dogania was wysoka fala i chce obrócić łodkę burtą do następnej fali. Samoster okazuje się zbyt słaby by utrzymać kurs. Ta następna fala ustawiony burtą jacht może łatwo wywrócić a nawet zrolować. Płetwy stabilizacyjne umieszczone na rufie ustateczniaja kursowo łódkę i wasza Globe 5.80 nie będzie się ustawiała burtą do fali. Będzie żeglowała spokojnie i bezpiecznie, dobrze trzymając kurs. Płetwy należy podnieść podczas manewrów w porcie, łódka będzie wówczas bardziej zwrotna.

Wśród części żeglarzy, na internetowych stronach i w wielu książkach jachty z długim kilem przedstawiane są jako zawsze stateczne kursowo. To od lat uparcie powtarzana nieprawda. Wiele jachtów z długim kilem ma fatalną stateczność kursową. Sterowanie nimi jest bardzo trudne. Zarówno jachty z długim kilem jak i jachty z krótkim kilem mogą być stateczne lub niestateczne kursowo. To zależy od projektu. Kiedy jacht jest stateczny kursowo? Wtedy gdy środek hydrodynamiczny znajduje się z tyłu za środkiem ciężkości. Tutaj więcej na ten temat http://setkaatlantyk.blogspot.com/search?updated-max=2013-03-12T19:26:00%2B01:00&max-results=7  post z 27 lutego 2013. Wiele znanych jachtów było trudno utrzymać na kursie przy wysokiej fali. Wiele sławnych historycznych rejsów jest świadectwem wielkości żeglarza większym niż myślimy.


It is definitely worth making and installing stabilizing fins. The course stability means easier steering, less wear of the self-steering gear and what is most important - increased safety. Why? You have a yacht that is course unstable. You are sailing a fordewind. A high wave is catching up with you. He turns the boat over to the wave. Self-steering proves too weak to keep the course. The next wave can capsize easily the boat.

The stabilizing fins on the stern keep the boat steady and your Globe 5.80 will not line up with its side to the wave. She will sail calmly and safely, keeping the course well. The fins must be lifted during maneuvers in the port, the boat will be more agile then. Long keel yachts are portrayed as always course stable among some sailors, on websites and in many books. That's not true. Many yachts with a long keel have poor course stability. Steering them is very difficult. Both long keel and short keel yachts can be stable or course unstable. It depends on the project. When is the yacht course stable? When the hydrodynamic center is behind the center of gravity. More about it here http://setkaatlantyk.blogspot.com/search?updated-max=2013-03-12T19:26:00%2B01:00&max-results=7 post from February 27, 2013. Many famous yachts were difficult to keep on course at high wave. Many famous historical voyages bear witness to the greatness of a sailor more than we think.



Profilowane płetwy wycięte ze sklejki. 
Profiled fins cut from plywood. 





Oblaminowana płetwa.

Laminated fin.



Budujemy jarzmo płetwy. 
Płetwę owijamy cienką folią polietylenową. Nakładamy dwa kawałki cienkiej wykładziny podłogowej. Kawałki odpowiadają wymiarowi jarzma.

We build a fin nest.
We wrap the fin with a thin polyethylene film. We put two pieces of a thin floor covering. The pieces correspond to the size of the nest.


Laminujemy jarzma płetw.
We laminate the fin nests.


Łączymy całość.
We bring the whole thing together.








Płetwy będą przytrzymywane gumowymi linami.
The fins will be held in place with rubber ropes.